Објавен превод на роман од современиот шведски писател Кемири

„Македоника литера“ од Скопје  го објави романот „Сè што не помнам“ од шведскиот писател Јонас Хасен Кемири, во превод од шведски јазик на Ивица Челиковиќ.

– Читателот во овој роман го доживува исклучително брзиот ритам на современото урбано живеење на бројни нивоа, при што едновремено се нудат низа прашања за цената која ја плаќаат луѓето за да живеат заедно. Секој кој доживува загуба знае дека единствено остануваат спомените зад оној што неповратно исчезнува. Самиот наслов на романот сведочи за силна фрустрација околу меморијата која не може да се контролира. Човек не може на се да се сеќава. Не може дури ни да биде сигурен дека правилно се сеќава, соопшти издавачот.

Јонас Хасен Кемири е роден (Стокхолм, 1978) е еден од најпопуларните и најчитани прозни и драмски писатели од помладата шведска творечка генерација. Неговите романи „Црвено око“, „Монтекор“, „Им се јавувам на моите браќа“ и „Сè што не помнам“ се преведени на петнаесетина јазици, а негови пиеси се изведувани на голем број театарски сцени во многу земји.

Кемири е добитник и на повеќе литературни награди, меѓу кои престижната шведска награда за најдобро романескно остварување „Аугуст“ и наградата за најдобар роман на Шведското радио.